Maria durch ein'n Dornwald ging


Text und Melodie: Thüringisch - 16. Jahrhundert

Maria durch ein'n Dornwald ging,
Kyrieleison!
Maria durch ein'n Dornwald ging,
Der hat in sieb'n Jahr kein Laub getragen.
Jesus und Maria.

Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria.

Da hab'n die Dornen Rosen getragen,
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.

Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrieleison!
Der Name, der soll Jesus sein,
Das war von Anfang der Name sein!
Jesus und Maria.

Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrieleison!
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein!
Jesus und Maria.

Was kriegt das Kind zum Patengeld?
Kyrieleison!
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld!
Jesus und Maria.

Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrieleison!
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein!
Jesus und Maria!

マリアが茨の茂みを行きます
主よ、憐みたまえ!
マリアが茨の茂みを行きます
その茨は、7年も花を咲かせたことがないのです

マリアは何を身籠もっているのでしょう?
主よ、憐みたまえ!
汚れなき みどり児を
マリアは身籠もっているのです

すると、茨の花が咲いたのです
主よ、憐みたまえ!
みどり児が茂みを通ったそのときに、
茨の花が咲いたのです!

その子の名前は何というのでしょう?
主よ、憐みたまえ!
その名は、イエスと呼ばれるのです
その名は、世の始めからそうだったのです!

誰がその子に洗礼を授けるのでしょう?
主よ、憐みたまえ!
それは、聖ヨハネでしょう、
彼がその子に洗礼を授けるでしょう!

その子は代償に何を受けるのでしょう?
主よ、憐みたまえ!
天の国と世界のすべて、
それらをその子は代償に受けるのです!

誰が全世界を救済したのでしょう?
主よ、憐みたまえ!
それは みどり児キリストによってなされたのです、
彼が全世界を救済したのです!



Hymns Index 讃美歌インデックスに戻る
HOME ホームに戻る